悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    通天塔: 文学翻译理论研究 - 图书

    导演:乔治·斯坦纳
    乔治•斯坦纳(George Steiner),当代最杰出的知识分子之一,不列颠学会会员。1929年出生于法国巴黎,以德语、法语、英语为母语。先后在哈佛大学和牛津大学获得硕士和博士学位。曾任《经济学人》杂志编辑,后任教于普林斯顿大学、剑桥大学、日内瓦大学等知名学府,教授比较文学课程。研究领域涉及文学理论、比较文学、翻译理论等,提出了重要的“翻译四步骤”理论。 斯坦纳著作等身,主要作品包括《托尔斯泰或陀思妥耶夫斯基》《悲剧之死》《巴别塔之后》《马丁•海德格尔》《语言与沉默》等。2007年,斯坦纳获得阿方索•雷耶斯国际奖。
    通天塔: 文学翻译理论研究
    图书

    通天塔: 文学翻译理论研究 - 图书

    导演:乔治·斯坦纳
    乔治•斯坦纳(George Steiner),当代最杰出的知识分子之一,不列颠学会会员。1929年出生于法国巴黎,以德语、法语、英语为母语。先后在哈佛大学和牛津大学获得硕士和博士学位。曾任《经济学人》杂志编辑,后任教于普林斯顿大学、剑桥大学、日内瓦大学等知名学府,教授比较文学课程。研究领域涉及文学理论、比较文学、翻译理论等,提出了重要的“翻译四步骤”理论。 斯坦纳著作等身,主要作品包括《托尔斯泰或陀思妥耶夫斯基》《悲剧之死》《巴别塔之后》《马丁•海德格尔》《语言与沉默》等。2007年,斯坦纳获得阿方索•雷耶斯国际奖。
    通天塔: 文学翻译理论研究
    图书

    通天塔 - 图书

    导演:张远山
    《通天塔》是一部模样如同长篇小说的长篇寓言,也许这样概括它的文体比较确切。《通天塔》摇篮意如此复杂,包含了作者对整个世界和人类灵魂的终极追问……其素材很多,除了神话传说,还有《圣经》、佛经、诸子哲学、西方哲学、汉语言文字游戏,以及作者自身的想象……彻底的抽象性,彻底的结构和想象力,彻底的叙述方法,彻底的思想,甚至连标点符号都是彻底的…… 该长篇寓言小说,曾被称为汉语精神殿堂的奇迹。作者以汪洋恣肆的笔力,笼天地于形内,虚构了一个荒诞不经而又森罗万象的极权专制世界。这里,王权赫赫在太阳亘古的混沌中,王者拥有绝对权力,更拥有绝对真理,吐一言可以匡俗正民,动一念能使万物失序。这里,宇表无极,宙端无穷,王者的意志凌驾于一切蔚蓝、一切苍生、一切衍化之上,无古无今,太虚太真。于是,人口恶性爆炸后的人类行为统一了,人类语言规范了,人类欲望聚合了。这里,纵欲永远被鼓励...(展开全部)
    通天塔
    搜索《通天塔》
    图书

    非文学翻译理论与实践 - 图书

    2012社会文化·文化
    导演:李长栓
    《非文学翻译理论与实践》归纳了非文学翻译的特点,提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践,详述如何利用传统及新兴工具辅助翻译,介绍了译文处理的基本方法,以及文化成分的翻译、翻译改写、原文纠错、批判性思维等专业译员需要掌握的高级技能,并指出法律翻译应注意的问题。《非文学翻译理论与实践》全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
    非文学翻译理论与实践
    搜索《非文学翻译理论与实践》
    图书

    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究 - 图书

    2012
    导演:许钧
    翻译是一项复杂活动,涉及哲学、语言学、逻辑、美学、历史、文学、心理学等领域,种种问题体现在翻译理论的探讨中,就难以形成一个合理的探讨基点。怎样的译作才算忠实?译作要在哪些方面忠实于原作?如何看待翻译中的再创造以及译者的个人风格? 在本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》中,许钧教授全面探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则和方法。本书借助《追忆似水年华》等文学名著的汉译本为批评对象,结合中国文学翻译批评的现状,借助文学与文学翻译批评研究的新成果,通过多层次、多角度的批评,在研究文学翻译基本规律与方法的同时,对文学翻译批评的基本范畴、原则和方法进行了系统的论述。 本书《译林学论丛书:文学翻译批评研究(增订本)》是国内最早面世的文学翻译批评著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的新成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本...(展开全部)
    文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究
    搜索《文学翻译批评研究: 文学翻译批评研究》
    图书

    文学翻译批评研究 - 图书

    导演:许钧
    【编辑推荐】 国内首部文学翻译批评研究著作,荣获许国璋外国语言研究奖。翻译大家许钧以《追忆似水年华》与《红与黑》汉译、傅雷的翻译等为例,论述文学翻译批评的方方面面。 【名人评价及推荐】 翻译之为用大矣哉,需要一代又一代的翻译工作者在实践和理论上不断努力,把翻译事业做好! ——季羡林 文学翻译是一项无止境的再创造工作。 ——萧乾 这部小书有一个特点,就是与翻译实践结合非常紧密。书中所探讨的问题,基本上都以翻译文本为基础,尤其是我参加翻译的《追忆似水年华》,给我提供了一个思考翻译、评价翻译和探讨翻译批评活动的空间。 ——许钧 【内容简介】 本书是国内首部文学翻译批评研究著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的相关成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本方法和基本规律。书中许多论点系作者在丰富的文学翻译实践和教学基础上所作思考的...(展开全部)
    文学翻译批评研究
    搜索《文学翻译批评研究》
    图书

    李长栓非文学翻译理论与实践 - 图书

    2018教育学习·考试
    导演:圣才电子书
    《非文学翻译理论与实践》(第2版)(李长栓主编,中国对外翻译出版有限公司)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为19章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译示例汇总”,也是遵循教材的章目编排,将该书中的经典示例进行汇编,方便学习者学习和记忆;第三部分是“名校考研真题详解”,精选的名校考研真题均提供了详细的答案。本书具有以下几个方面的特点:1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。2.翻译示例汇总,便于学习记忆。教材中的翻译示例包含着很多翻译技巧,而且作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译示例往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译示例,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书将每章中的经典示例进行汇总,方便学习者学习和记忆,同时可以帮助学习者强化对重要难点知识的理解和运用。【特别说明】教材第三四章无示例内容,故翻译示例汇总三四章省略。3.精选考研真题,补充难点习题。李长栓主编的《非文学翻译理论与实践》被许多名校指定为英语专业考研参考书目,我们从这些名校中精选4套考研真题,收录到本书的第三部分中,并对绝大部分真题提供答案和详解。所选真题是对教材内容极好的补充。4.本书中的附录部分收录了该教材中的汉英翻译练习,并且每篇文章段落后面不仅有参考译文,而且还有列举出相应的翻译要点及解析,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。
    李长栓非文学翻译理论与实践
    搜索《李长栓非文学翻译理论与实践》
    图书

    非文学翻译理论与实践: 理解、表达、变通 - 图书

    导演:李长栓
    本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
    非文学翻译理论与实践: 理解、表达、变通
    搜索《非文学翻译理论与实践: 理解、表达、变通》
    图书

    非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通 - 图书

    2022教育学习·外语
    导演:李长栓
    本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
    非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通
    搜索《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通》
    图书

    非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通 - 图书

    2022教育学习·外语
    导演:李长栓
    本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
    非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通
    搜索《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通》
    图书
    加载中...